Add parallel Print Page Options

Paul’s Thanksgiving and Prayer for the Church

We always[a] give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, since[b] we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints. Your faith and love have arisen[c] from the hope laid up[d] for you in heaven, which you have heard about in the message of truth, the gospel[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Colossians 1:3 tn The adverb πάντοτε (pantote) is understood to modify the indicative εὐχαριστοῦμεν (eucharistoumen) because it precedes περὶ ὑμῶν (peri humōn) which probably modifies the indicative and not the participle προσευχόμενοι (proseuchomenoi). But see 1:9 where the same expression occurs and περὶ ὑμῶν modifies the participle “praying” (προσευχόμενοι).
  2. Colossians 1:4 tn The adverbial participle ἀκούσαντες (akousantes) is understood to be temporal and translated with “since.” A causal idea may also be in the apostle’s mind, but the context emphasizes temporal ideas, e.g., “from the day” (v. 6).
  3. Colossians 1:5 tn Col 1:3-8 form one long sentence in the Greek text and have been divided at the end of v. 4 and v. 6 and within v. 6 for clarity, in keeping with the tendency in contemporary English toward shorter sentences. Thus the phrase “Your faith and love have arisen from the hope” is literally “because of the hope.” The perfect tense “have arisen” was chosen in the English to reflect the fact that the recipients of the letter had acquired this hope at conversion in the past, but that it still remains and motivates them to trust in Christ and to love one another.
  4. Colossians 1:5 tn BDAG 113 s.v. ἀπόκειμαι 2 renders ἀποκειμένην (apokeimenēn) with the expression “reserved” in this verse.
  5. Colossians 1:5 tn The term “the gospel” (τοῦ εὐαγγελίου, tou euangeliou) is in apposition to “the word of truth” (τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, tō logō tēs alētheias) as indicated in the translation.